Jonathan Shares the Keys to Unlocking the Fullness and Power of God's Word from the Greek New Testament:
In this translation I have emphasized the force of the Greek verb tenses by adding English words which show the proper meaning. For example, I use the word "continuously," "continually," "repeatedly," "constantly," or "progressively," to emphasize the "lineal" aspect of the action which is indicated by the writer when choosing to use the Greek present tense. Use of this tense means that the action is continuous, repeated, habitual or progressive. This has also been described as the "incomplete" verb tense, as contrasted to the "complete" tenses: the prefect tense, and the pluperfect.
In contrast to both of these categories is the Greek aorist tense. This tense has been categorized as either a simple "past tense," which tells nothing
about the kind of action taking place (whether completed or incomplete, and possible ongoing as in the imperfect tense), or, a "fact" tense, an "indefinite" form. As to kind of action, grammarians
have termed it "punctiliar," and would graph it as a point, while the incomplete present tense would be graphed using a line, to signify "lineal" action. The aorist is sometimes translated as a
"simple present," signifying action as simply occurring, giving no information as to the kind of action, whether completed or ongoing. In my translation, I have given the reader the option to
consider both aspects. The aorist will be given as a simple past tense followed by a simple present tense in parentheses (or, vice versa). When you see this, pause, and read the sentence both ways -
this was done to give you more information, and to enable you to not be so much at the mercy of the translator.
Another difference which you will observe will be my translation of nouns in the dative case which happen to stand alone, not being governed by any
preposition. I indicate the dative by using the words "to," "for," "by," or "in." As the language developed, this vagueness in meaning eventually led to prepositions being substituted for the dative.
But prepositions in first century Greek were not always used, so grammarians developed terms to express the different ways the dative is used:
a. the true dative - expressing primarily the thought of personal interest, which we may also catagorize as the "indirect object" of the verb, and translate it "to," or "for."
b. the instrumental dative - which describes the means, or instrument, used, and translated with the word "by."
c. the locative - expressing the idea of location, or place, and translated as "in," or "at."
W. D. Chamberlain (An Exegetical Grammar of the Greek New Testament) gives Rom. 8:24 as an example of this vagueness : , "we are (were - the aorist) saved
by (for; to; in ?) the expectation (hope)." He says, "If the case is [the true] dative, hope is, in a sense, personified and becomes the end of salvation rather than a means to that end. If the case
is locative, hope is regarded as the sphere in which salvation occurs. If the case is instrumental, hope is considered as a means used in saving men." The form (spelling) of the Greek is the same for
each variation in meaning. Context often helps, but as in Rom. 8:24, not always. So I have put these options in my text, so that the Holy Spirit can speak to you what He meant.
Again, slowly, prayerfully consider each way that the verse can read. Different words can change the meaning. In some cases, perhaps each reading is true.
Variants from different manuscripts (MSS) are sometimes included.
p46 is the designation of "papyrus # 46." I have included variant readings of specific Greek manuscripts, e.g. p46, where they witness a significantly
different Greek word than the Greek Texts of Nestle-Aland, Waistcoat & Hort, or the Concordant Greek Text, all of which are based mostly on Codex Alexandrinus (A), Codex Vaticanus (B), and Codex
Sinaiticus (Aleph). These Texts footnote variant readings of other significant and ancient fragments and the more recently found "papyri."
If there are a number of manuscripts that agree on a particular word or form of a word that differs from the Text, I signify this by saying, "others MSS:
In Eph. 2:4, p46 has the verb "had mercy on," while the Text based upon A, B & Aleph have the verb "loved (or: loves -- the aorist indefinite)." Since
p46 is of the same period of, or perhaps older than, the oldest codices (listed above), I have included it's reading for the reader's consideration.
In vs. 5, the Text followed the manuscript witnesses that read, "being continuously dead ones by (or: in; or: to; or: for - the dative without a
preposition) the stumblings aside (false steps; offences)..."
p46 reads: "... dead ones in (to; by) the bodies..."
other MSS read: "... dead ones by the failure(s) to hit the mark (sin -- some read this word in the plural)..."
Vaticanus (B) reads: "... dead ones within the stumblings aside and the cravings (lusts)..."
In the latter part of vs. 5, the texts read "the Christ" in the dative case, with no preposition. I chose "the instrumental dative," and so rendered it "by
the Christ." But p46 has the preposition "en," and thus reads "within the Christ." The Text could also be translated as a "local dative," and read "in Christ."
I usually do not include variants that are later than the 4th century.
May all of His goodness overwhelm you,
JOIN US IN SHARING GOD'S MESSAGE OF GOODNESS,
EASE & WELL-BEING:
All of Jonathan's New Testament Translation (JMNT) and the 4 Volumes in a continuing series of his New Testament Commentaries are being made available for FREE in a PDF Edition to proclaim God's unfailing love and to promote the creation of a world where we all love and care for one another
. . . and we believe that this is truly accomplished through the power of God's Word and God's love for us all!
We welcome your support in spreading God's beautiful message of Goodness, Ease & Well-being. Please feel free to download and distribute all of the free PDF'S available below to anyone you feel would be blessed by this liberating, inspiring and empowering message.
All proceeds from the sale of Jonathan's hard copy books, eBooks and apps go directly into continuing to make this website and all of Jonathan's free PDF'S, the JMNT Blue Bold Edition (a work in progress) and his writings available, so that anyone can Discover God's Message of
Goodness, Ease & Wellbeing.
We are grateful for all of your love, prayers and support and
may God's unfailing love overwhelm you!
- The Mitchell Family -
This is a work that seeks to give the reader some involvement in the process of translating by presenting a range of semantic meanings of significant Greek words in the midst of the text.
In each passage, read the BOLD TYPE first without the additional meanings. Then read it with the other word meanings. Prayerfully consider the possible meanings and the context and let the Holy Spirit give you understanding and revelation:
NEW! JONATHAN'S NEW TESTAMENT COMMENTARY
NEW! The Jonathan Mitchell New Testament
Blue Bold Edition
(Currently Only Available Online)
ALL 5 OF JONATHAN'S
(Updated 2015 Edition)
JONATHAN'S 4TH COMMENTARY
Peter's Encore & Later Paul
Comments on 2 Peter & Ephesians
JONATHAN'S 3RD COMMENTARY
Comments on Romans
JONATHAN'S 2ND COMMENTARY
John, Judah, Paul & ?
Comments on 6 Epistles
JONATHAN'S 1ST COMMENTARY
Peter, Paul & Jacob
Comments on 9 Epistles
Jonathan's first four volumes in a series of New Testament commentaries
Great companions to:
The New Testament
If you like the Amplified Bible, this translation unpacks more Word!
GOD'S MESSAGE OF
WHICH BRINGS GOD'S
GIFTS OF HIS SPIRIT,
HIS LIFE, HIS GRACE,
HIS POWER, HIS
FAIRNESS, HIS PEACE
AND HIS LOVE